nbsp;listening, speaking, reading and writing
下一篇论文: Character reflects ones marriage or attitudes towards love----- Four different marriages in Pride and Prejudice
Differences between American and British English do not matter when the speaker or writer is familiar with the two codes and can easily find in his/her own variety correspondences to features from the other variety. But confusion, embarrassment or sheer incomprehension will arise in many daily-life situations when the listener or reader who is not familiar with the other variety. Good illustrations come from your PC in this computer age: where your spelling checker, based on American English, identifies clour, centre, dialogue, civilise, towards, defence, enclose, travelled from your text as incorrectly spelt, you need to be familiar with the two varieties to know that your spelling checker expects American spellings which are color, center, dialog, civilize, toward, defense, inclose, traveled. (If your text is in British English you will simply click “ignore” and move on.)
Knowledge of the two varieties is equally important in the classroom for the students and teachers where a decision often has to be made about what form is correct. If the teacher and students know that fiber and fibre, transportation and transport, proctor and invigilator, barette and hairslide, faucet and tap, fall and autumn, five years back and five years ago, Monday through Friday and Monday to Friday, a half meter and half a metre are features of American and British English, Respectively, the teaching and the learning process can proceed unhampered, if it is agreed that the two varieties are accepted. But it is dramatic, especially in a testing situation, when features used from one variety by the student are not known by the teacher/tester, familiar only with the other variety. The student will then be unjustly penalized.
He/she will be all the more penalized as some features in one variety may clearly violate the grammar of the other variety. Many American changes of categories observed in some cases are in outright violation of British English grammar. For example, accommodation becomes countable (e.g. Good accommodations are rare); some irregular verbs become regular (e.g. broadcasted, shined); some regular verbs become irregular (snuck out for British English sneaked out); some intransitive verbs become transitive (e.g. The plane departed New York; We protested the salary cuts); some transitive verbs become intransitive (e.g. I visited with my friends for British English I visited my friends): some adjectives may be used as adverbs (e.g. It’s real nice). Other major violations of British English syntax are seen in usages such as: A is different than B, where than is used without the corresponding –er/more or less required for comparatives; in Susan wants out, where a whole verb and its preceding particle (to go) are omitted; in like I said where like, instead of British English as, introduces a clause; in I want for you to go, where there is a major intrusion of a preposition; in He looked out the window, where there is a major deletion of a preposition; in He just left, where, despite the clear fact that a past action has some relevance to the present, the present perfect is not used. And so on.
上一页 [6] [7] [8]
百度搜索:English Language: American or British?
论文录入:朱国文 责任编辑:朱国文
上一篇论文: How to improve the ability of listening, speaking, reading and writing
下一篇论文: Character reflects ones marriage or attitudes towards love----- Four different marriages in Pride and Prejudice
An informal survey recently carried out among teachers of English who had been working for long, showed that, although they declared that they readily accepted American English, they would consider the above American English usages, and many more as incorrect. All they know of American English is –or for –our (e.g. color), -ize for ise, center for centre and similar minor and common differences.
The problem of multiple standards is aggravated in countries like those of the former British Empire where indigenized varieties of English have already established themselves athoritively as local standards. There, the intrusion of American English adds to the already existing conflict and competition between British English and the local
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页